Тёрн

Богдан-Игорь Антонич.
*
(перевод с украинского).

Как бабочка багрово-алая,
На куст терновый солнце село,
Гляжусь я в очи твои шалые,
То вдохновенно,то несмело.

И эта ночь разделит спящих,
Сердечки бьются разной дробью,
И месяц бледный и мертвящий,
Навеет чары к изголовью.


Не бойся, жди минуты новой,

И добрый день развеет тучи,
Когда весна на  куст терновый,
Посадит мотылька, как лучик.


Рецензии
Красиво!
Очень!!

Суламита Занд   30.07.2020 09:18     Заявить о нарушении
Благодарю, потому что оригинал хорош.

Михаил Юсин   30.07.2020 10:27   Заявить о нарушении
Забыл написать, оригинал,-это украинский поэт 30-х годов Богдан-Игорь Антонич.Умер молодым,как Лермонтов...Его много переводят сегодня.

Михаил Юсин   30.07.2020 10:30   Заявить о нарушении