Пластмасовi люди, серця каменюки... Оля Романишин

перевод с украинского


  Оригинал

ОЛЯ РОМАНИШИН
               
Пластмасові люди, серця — каменюки,
Неонові душі старцюють за хліб.
Довкола вендета, у приймах — онуки...
На Марс полетіли ракети, джмелі...
Зміїна отрута у дзбанку — до краю:
Частує сусідка домашніх щодень.
Остання смерека у лісі — зрубаю,
Іван у полоні, в Оксани — мігрень...
Лелеки до Африки, Люба — до Риму:
Здала; у оренду паї, сіножать...
Поцілили «Гради» в крило Серафиму:
Людцi; не помітили — с;лодко сплять...


Перевод Инны Гавриловой

Из пластика люди,  сердца  –  каменюки,
Неоновых душ униженье за хлеб.
В округе вендетта,  в приютах  мрут внуки,
А в космос ракеты летят за семь неб...
Змеиной отравой кувшины  воняют:
Соседка ей травит домашних день в день.
Последнюю ёлку в лесу  –   вырубают,
Иваны  –  в плену,  у Оксан всех  –  мигрень...
Журавлики в Африку,  в Рим  тётя Сима:
Сданы под аренду паи,  страх испит...
Нацелены "Грады"  в крыла Серафима:
Народ не заметил... народ   -  " сладко"  спит...

 07.04.2018г.


Рецензии
Про чьи "грады" здесь написано? Чей народ сладко спит? чьи Иваны в плену? Я не поняла... Но явно, что Украина не посылает в космос ракеты и "шмели". А если это про то, что я думаю, кто Тебе такие стихи подбрасывает? И зачем Ты такое переводишь?
(((

Кариатиды Сны   07.04.2018 22:27     Заявить о нарушении
Здесь идёт речь об Украине и не только, Планета шагнула за свои границы, не важно чьи ракеты, а где-то Иваны в плену. Имеется в виду и с той, и другой стороны ( у Киева и Донбасса)А "Грады" есть на вооружении и у Киева, оставшиеся ещё с Советских времён!Это твоё чисто сугубое мнение,Танюш! Я его ценю! Спасибо! ЛЮ,я

Инна Гаврилова   08.04.2018 20:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.