Ирина Голованова. Навылет... Рус. Бел
Дырочка в сердце, а пуля – навылет
Бред – умирать весной!
Можно, сквозь дырочку, небо увидеть
Там, за моей спиной...
Как же не хочется, навзничь, да в лужу!
(Где Вас учили, сэр?)
Доктор, я выживу? Доктор, я сдюжу?
Я же для всех – пример!
Девочка-солнце и женщина-бездна,
(Сэр, не измажьте фрак!)
Доктор, в груди перестало быть тесно,
Это хороший знак?
Сэр, не волнуйтесь, да мало ли в мире
Женщин с дырой в душе?
Доктор, не трогайте...Пуля – навылет.
И не болит уже...
***
Навылёт
Дзірачка ў сэрцы, а куля – навылёт, значыць,
Трызненне - паміраць увесну!
Можна, скрозь дзірачку, неба ўбачыць
Там, за маёй спіной цесна…
Як жа не жадаецца, ніц, ды ў лужыну!
(Дзе Вас вучылі, сэр?)
Доктар, я сцярплю? Доктар, я выжыву?
Я ж для ўсіх – прыклад цяпер!
Дзяўчынка-сонца і жанчына-бездань,
(Сэр, не выпацкайце фрак!)
Доктар, у грудзі перастала быць цесна,
Гэта добры знак?
Сэр, не хвалюйцеся, ды ці мала ў свеце, татуля
Жанчын у душы з дзюрай?
Доктар, не чапайце... Навылёт
куля.
І не баліць ужо скура...
Перевёл Максим Троянович
Свидетельство о публикации №118040600289