О чём вчера болтали, всё пустое, Поль Верлен

(вольный перевод)

О чём вчера болтали, всё пустое…
Мои глаза следили за тобою…
Ах, нет… за Вами, падая в Ваш взгляд.
И речь текла без смысла, наугад.

Потом и вовсе в воздухе повисли
Слова, но я ловил себя на мысли,
Что Вы невинно, якобы случайно,
Мои догадки обращали в тайну.

Был весел смех Ваш, но печален взгляд.
Казалось, что я в чём-то виноват…
А Вы опять шутили колко, метко.
Весь день меня дурачили… кокетка!

Домой летел на крыльях наслажденья,
И упивался счастья предвкушеньем.
Глупец! Ужель купился на обет?
Ужели я  услышу завтра – Нет-?

(оригинал)

Hier, on parlait de choses et d’autres,
Et mes yeux allaient recherchant les v;tres ;
Et votre regard recherchait le mien
Tandis que courait toujours l’entretien.
Sous le sens banal des phrases pes;es
Mon amour errait apr;s vos pens;es ;
Et quand vous parliez, ; dessein distrait
Je pr;tais l’oreille ; votre secret :
Car la voix, ainsi que les yeux de Celle
Qui vous fait joyeux et triste d;c;le,
Malgr; tout effort morose et rieur,
Et met au plein jour l’;tre int;rieur.
Or, hier je suis parti plein d’ivresse :
Est-ce un espoir vain que mon c;ur caresse,
Un vain espoir, faux et doux compagnon ?
Oh ! non ! n’est-ce pas ? n’est-ce pas que non ?


Рецензии
Доброе утро,Натали!
Очень понравился твой перевод,напомнил мне "Глаза"Этингера
Вот только концовка была мне не очень понятна,там в оригинале стоят вопросы.
Мне стало интересно,и я прочел "Вчера,среди ничтожных разговоров":
"Вчера ушел я полный упоенья
И тщетная ль надежда наслажденья
В моей душе обманчивый льет свет?
Конечно,нет!Не правда ли, что нет?"
Ушел наш герой на подъеме,правда,сомневаясь,а у тебя герой пессимистичен,заранее предвидя отрицательный ответ.
Но все равно ставлю пять.

Борис Зарубинский   06.04.2018 07:49     Заявить о нарушении
Боря! Спасибо. Мне показалось, что у меня тоже ушёл на подъёме. Но, он всё про лукавую подружку понимает. Немножко подправила последнюю строку. Честно говоря мне не совсем понятны знаки вопроса в предложенном тобой варианте. Так и хочется сказать- конечно, да...

Наталья Спасина 2   06.04.2018 08:04   Заявить о нарушении
Натали,это не мой вариант:)))) Это перевод Сологуба.
Я не владея французским,просто обратил внимание на эти вопросы в тексте оригинала и мне стало любопытно,поскольку у тебя их нет.
А вот тебе мой "заказ"на перевод "Целует клавиши прекрасная рука"того же Верлена
Очень люблю это стихотворение

Борис Зарубинский   06.04.2018 08:13   Заявить о нарушении
Если найду оригинал...

Наталья Спасина 2   06.04.2018 09:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.