Зимнее утро - Ада Негри

вольный перевод с итальянского стиха Ады Негри "Mattinata invernale"


Я помню: это был декабрь...
Тоска в заснеженной деревне.
Льдом ощетинилась печаль,
и всё застыло тут и дремлет.

Но ясный ласковый рассвет
день оживил и тишь нарушил.
С востока солнечный привет
блестит, морозно благодушен.

А после снег вдруг стал иным:
слегка пульсирует, целует.
Всё стало розовым над ним,
а снизу медь едва бликует.

Трава пока ещё живёт.
Снег, словно нехотя, спадает.
Биенье сердца словно мёд,
и утро чистотой сияет.


       Оригинал:

       Ada Negri

       Mattinata invernale


Ricordo.- Era il Dicembre:
La campagna apparia smorta di neve,
Irta di ghiacci.- L'alba tersa e lieve
Animava il silenzio.

A l'oriente gelido
Il sol rifulse: e allor, trasfigurata,
La neve palpito come baciata,
E si fe tutta rosea:

Sovra le rame squallide,
Su l'erbe vive ancor, su le brughiere
Palpito di dolcezza e di piacere
Nel mattino purissimo.


Рецензии