Перевод с Иврита
=====================
Как-то Жора недобитый
Сам себя опередил.
Сделал перевод с иврита,
Только не предупредил.
Прихвати вина бакбук,
Раз деньгами ты богат.
То бери ялду под руку
И иди в «Кебенемат».
Ты веди себя там тихо,
В танце с тёлкой не балуй.
А когда пойдёшь на выход,
То пожертвуй им тамхуй.
Предложил подруге жвачку,
Не пешком же нам идти.
«Я сейчас поймаю тачку,
Я ж права ибадэти.
Ты ялда моя не знаешь,
Как мужик я мехуяв.
Даже если не желаешь,
Проводить тебя, избрав.
Жора – мой дружок хороший,
Счастлив я с тех самых пор.
Он же Юра, он же Гоша,
И Георгий и Егор.
07.01.2018г. ю.к.
** Бакбук – бутылка (ивр.)
Ялда – девочка (ивр.)
«Кебенемат» - ресторан в Тель Авиве (ивр.)
Тамхуй – благотворительность (ивр).
Ибадэти – потерял (ивр.)
Мехуяв – обязан (ивр.)
Свидетельство о публикации №118040504856