Томас Харди. Несостоявшееся свидание
(1840 – 1928)
http://www.stihi.ru/2011/10/28/8258
A Broken Appointment - перевод с английского
Елены Дембицкой
Ты не пришла,
И время таяло неумолимо, замерла душа.
Уж меньше я страдал из-за того, что не была ты здесь,
Чем от нехватки теплоты, подаренной тобой,
Сочувствие и жалость - не любовь, но есть
В них сила чувств, хоть ради доброты одной.
Я горевал, надежды пробил час, прощай мечта -
Ты не пришла.
Ты любишь не меня,
И верность может подарить любовь одна;
Я знаю это, знал всегда. Но, к изобилию всего
Что человек творит любя - божественны его дела
Разве не стоило оно - час или около того
Добавить чтоб ещё одно: Когда ко мне бы ты пришла
Воспрянула бы жизнь моя; пусть даже если не судьба -
Ты любишь не меня.
Спатканне якое не адбылося
Ты не прыйшла,
Час раставаў няўмольна, душа замерла.
Ужо менш пакутаваў з-за таго, што не была ты тут,
Чым ад недахопу цеплыні, падоранай табой,
Спагада, вось нажаль - і не каханне, але ёсць
У іх сіла пачуцця, хоць дзеля дабрыні адной.
Я гараваў, надзеі адыйшла гадзіна, мара бывай -
Ты не прыйшла.
Кахаеш ты ды не мяне,
Адно, што вернасць дорыць нам каханне;
Я ведаю ўсё гэта, заўсёды ведаў. Але, багацця ўсяго
Што чалавек стварае кахаючы - то божыя ўсё справы
Хіба не варты яны - гадзіны ці каля таго
Дадаць яшчэ каб: Калі б ты да мяне прыйшла
Жыццё б акрыяла маё; хай нават і не лёс -
Кахаеш не мяне.
Перевод на белорусский язык М.Трояновича
Свидетельство о публикации №118040502204