Еврейские фамилии на М. 2

МариенгОф - от названия деревни МариенгОф в Режицкой области, или от одного из двух имений под этим названием, которые находятся в Курляндии.

МарОн - от ивритского слова "морЕйну" - "наш учитель". Это звание присваивается самым великим мудрецам Торы.

МартЕль - от идишской ласкательной формы еврейского мужского имени МордехАй.

МАрхель - от еврейского мужского имени МордехАй.

МаршАк - от аббревиатуры "МаГаРШаК" — "МорЕйну а-Рав РАби ШмУэль Койдановер" — "наш учитель раввин ШмУэль КойданОвер". Рав ШмУэль КойданОвер (1614—1676)  был великим мудрецом Талмуда и жил в Польше.

Мас - от аббревиатуры ивритских слов "мохЕр сфарИм", что означает "продавец книг".

МатусЕвич - от еврейского мужского имени МатитъЯhу. Соответственно, Матусевич переводится как сын МатитъЯhу. "МатитъЯhу" означает "подарок Б-га".

МЕжиров - от названия городка Межиров.

МеламЕд - от слова "мелаЕд", которое на иврите и идиш означает "учитель".

МЕлихов - от идишской ласкательной формы МЕйлех еврейского мужского имени ЭлимЕлех, которое означает "мой Б-г - царь".

Фамилия МенакЕр - от ивритского слова "менакЕр", которое обозначает человека, отделяющего запрещенные в пищу части животного после убооя.

МИнин - от еврейского женского имени МИна или МИнна.

Минц - от названия немецкого города Майнц

МИркин -  от идишской ласкательной формы еврейского женского имени МирьЯмм.

МостовОй - от топонима Мосты (так, называется, например, город в Гродненской области Белоруссии, деревня в Витебской области и др.).

МУссель - от идишской ласкательной формы женского имени МирьЯм.


Рецензии