Борис пастернак оран превод димитър горсов

БОРИС   ПАСТЕРНАК  – 
ПАХОТА



Перевод на болгарский язык
Димитър Горсов



ОРАН

Какво се случи с равнината?
Почти се сля там пръст и свод.
И из пространства необятни
към оран оран търси брод.

Тъй лек и мек е кръгозорът
под браните в безкрайността,
като че планини са ронени
или е метена степта.

Тълпят се там, покрай браздите,
дърветата с единен дух
и всички клони са обвити
от резедав и нежен пух.

И кленът е в лъчи, и нищо
не е по-чисто на света
ни от брезичките разлистени,
ни от цвета на оранта.

1958





ПАХОТА

Что сталось с местностью всегдашней?
С земли и неба стерта грань.
Как клетки шашечницы, пашни
Раскинулись, куда ни глянь.

Пробороненные просторы
Так гладко улеглись вдали,
Как будто выровняли горы
Или равнину подмели.

И в те же дни единым духом
Деревья по краям борозд
Зазеленели первым пухом
И выпрямились во весь рост.

И ни соринки в новых кленах,
И в мире красок чище нет,
Чем цвет берез светло-зеленых
И светло-серых пашен цвет.

1958


Рецензии