Героика. Глава 2. Возвращение и свадьба Одиссея
Одиссей счастливый с женою Пенелопой
На корабль садится, по морю плывет
К берегам Итаки, строить свой акрополь,
Где с новою женою теперь он заживет.
С пристани сначала везет жену к Лаэрту;
Отец его великий пасет себе овец
На полях Итаки следуя завету
Ближе быть к природе, как его отец.
Лаэрта восхитила красою Пенелопа.
Пастух обнял ее и в лоб поцеловал:
"Теперь я понимаю, построил для кого ты
Такой дворец огромный, как будто ее ждал.
Ты, Одиссей, давай-ка береги красаву,
Собирай на свадьбу только узкий круг.
Завистливых людей встревожит твоя слава
Стать женихом Елены, - тут предаст даже друг."
"Да, это не Елена, отец, а Пенелопа,
Её подружка только и мне она мила.
Ты приезжай на свадьбу, оставь свои заботы,
Там аргонавтов смелых поведуешь дела."
"О-о, Пенелопа-дева, судьбы счастливой знамя, -
Лаэрт тут прослезился и обнял еще раз, -
Богам Олимпа жертвы возведу я пламя,
За то, что они с сыном наградили нас
Такой женой прекрасной, как свет зари по утру,
Как цветок тюльпана, радующий глаз.
Благоволят боги к нам ласково и мудро,
В этом убеждался я уже не раз."
Слезы растекались по щекам Лаэрта.
Так Одиссей могучий порадовал отца.
Он уверен точно, мама уж теперь-то
Будет рада тоже просто без конца.
С женою на повозку Одиссей встал снова
И кони понесли их прямо во дворец,
Где мама заправляет всей Итакой словом
Твердым и разумным лучше, чем отец.
Так уж получилось, когда Лаэрт уехал
С героями Эллады в какой-то там поход,
Управлять Итакой взялась не без успеха
Жена его достойно и так из года в год.
Для Одиссея сына она дворец огромный
Построила отдельно на большом холме
С видами на море, с входом в зал колонный,
С деревом ветвистым, цветущим по весне.
В середине дома, сквозь этажей постройки
Дерево растет, украшая быт.
Знали домочадцы, над крышей часто бойкий
На короне древа Одиссей сидит,
Обозревая дали с мечтами о походах,
Завидуя отцу, героям и богам.
И шумели листья при всяких непогодах
Одиссею песни и всех сторон ветрам.
Подъезжает к дому Одиссей с женою,
Пес его встречает пляской, как всегда.
Обнюхал Пенелопу, потерся головою,
Мол, с тобою поладить будет не беда.
Служанка Эвриклея, растила Одиссея
С детства, выбегает, услышав визги пса.
Быстро поклонилась, радость скрыть не смея
Увидев Пенелопы какова краса.
"Одиссей любимый, хозяин наш вернулся!
Радость-то какая! Вижу, не один,
С красавицей Еленой..." - крик ее запнулся,
Видя знак "Не верно", как дал ей господин.
"Это Пенелопа, дорогая няня
Будет мне женою теперь и навсегда,
И хозяйкой дому по верному желанью
Станет здесь отныне. Рада ты мне? Да?"
Отвечает няня: "Трудно будет маме
Передать хозяйство в руки молодой."
"Не твоя забота, разберутся сами,
Мама дорогая со своей снохой.
Лишь бы ты служила только верой-правдой
Пенелопе милой, как и мне потом
Это лишь наполнит в полной мере славной
Обстановкой блага мой родимый дом."
"Будет все, как скажешь, мой герой-хозяин,
Устами нам твоими боги говорят.
Чтобы не случилось, будешь ты прославлен
Делами и свершеньями на сотни лет подряд!"
"Да, ты откуда знаешь, няня, все как будет?
Иди-ка в дом быстрее, маму позови."
Эвриклея с криком: "Мой язык все губит!",
Убегает быстро от своей любви.
Волненьем переполнена душа у Пенелопы,
Столько впечатлений как ей превозмочь
И сжимает руку Одиссея, чтобы
Поддержал ее и смог бы ей помочь.
Выходит Антиклея, Одиссея мама,
Полная величия, царица как ни как,
Со сдержанной улыбкой, смотрит гордо, прямо
В глаза снохе и делает ей какой-то знак.
"Вот, знакомься мама, - это Пенелопа,
Она мне приглянулась, затмив Елены лик,
И в жены лучше мне не найти кого-то,
Только с ней быть рядом я уже привык."
Удивила маму речь Одиссея-сына.
Антиклея в руки успела себя взять:
"Значит не Елена стало быть отныне
Будет как царица сыну помогать
Царствовать в Итаке, править этим домом,
Скот и двор в порядке строгом содержать."
Вот такие мысли по всем своим законам
Посетили мигом Одиссея мать.
"Так значит, Пенелопа, будет мне отныне
Дочерью родною! Вот твой новый дом,
А я уже устала держать огонь в камине
И править Одиссея родовым гнездом."
Взяв Пенелопы руку, мать в дом ее уводит,
По лестницам поднявшись, открывает дверь
В комнату просторную, где та теперь находит
В середине дерево огромное, как зверь.
"Это ваша спальня будет, Пенелопа, -
Антиклея жестом повела рукой, -
А дерево-страшилку, как решите оба
Спилить не долго, лишь бы был у вас покой".
***
Дни бегут за днями, свадьбу отыграли,
Ликовал Итаки бесхитростный народ.
А в спальне дерево подпилил вначале
Одиссей и выстелил с ложем целый свод.
Не прошло и года, Телемах родился.
Счастью Одиссея не было конца,
Как удачно он во время женился,
Достойна Пенелопа царского венца.
Как-то на рыбалке к нему плывет Афина.
Влезла в лодку с видом прелести своей.
Очень удивился всей такой картиной
И смутился даже герой наш, Одиссей.
"Знаю-знаю, счастлив ты Одиссей-дружочек;
Тут тебе я рыбу в сети подгоню,
Но счастливый вроде последний твой денечек". -
Молвила богиня шепотом ему.
"Злую шутку нынче сыграла Афродита
За яблоко, которое отдал ей сам Парис.
Будучи Елены красотой сердита
Она ее влюбила в его весь вид кажись.
Без всяких колебаний сын царя Приама
Украл Елену нашу и в Трою с ней уплыл
На горе Менелая и всех ахейцев прямо
Парис поступком этим войну провозгласил.
Ты придумал клятву, ей повязав героев,
Идти войною против того, кто украдет
Елену распрекрасную, согласно всех устоев
Придется тебе завтра отправиться в поход".
"О-о! Ты Афина мудрая, мы ж люди несмышленые
Надеемся на разум свой, не заглянув вперед.
Сотворим деяние, пусть вольное-невольное,
А потом рвем волосы с нахлынувших забот".
Пал на колени доблестный наш Одиссей-воитель
Пред чудною Афиною, качнулась лодка тут: -
"Подскажи премудрая, где мне найти обитель,
Чтоб спрятаться подальше, когда за мной придут?".
Везде тебя отыщут, кто чтит богов Олимпа,
Даже если в вепря тебя я превращу.
Попробуй безрассудным прикидом инвалида
Побыть, пока другое я что-то подищу".
Сказала и растаяла в воздухе богиня.
Бросив сети с рыбой, Одиссей-герой
Гребет на лодке к берегу, разумность отодвинув,
Теперь он сумасшедший и очень не простой.
Скачет быстро к дому. Пугая домочадцев,
С рыком по-зверинному мечется везде.
Схватил мешочек с солью и за город помчался
На вспаханную пашню. Присел на борозде.
А к пристани Итаки корабль уже причалил.
Посланцы Менелая в повозках к дому мчат,
Чтоб известить героя о своей печали
И чтоб Итака тоже готовила отряд
Кораблей плывучих не менее десятка
И доблестными воинами снарядила их.
А возглавить должен лично царь Итаки
Одиссей Елены, бывший той жених.
Он повязан клятвой, идти войной на вора,
Укравшего Елену заветную того,
Кто победит достойно у большого спора.
Теперь тот самый случай, где все за одного.
Во дворце гостей встречает Пенелопа:
"Ах, Паламед премудрый, приветствую тебя!"
"Здравствуй Пенелопа! Вы почему не оба
Вышли, как положено, принимать меня?".
У няни Пенелопа из рук ребенка имлет
"Неделя как родился у нас, вот, Телемах.
На радостях отец ума лишившись сыплет
На пашне соль, не зерна, - просто страх!".
"Пойдемте Пенелопа, посмотрим, что случилось
С Одиссеем нашим", - молвит Паламед.
И понеслись повозки, только пыль клубилась,
За город разведать - дурной он или нет.
Приехали и видят, усердно землю пашет
Одиссей за плугом спокойно, не спешит.
Коня приостановит, взяв соль, рукою машет
И снова, встав за плугом прежнее вершит.
Паламед подходит к нему, мечем махая:
Одиссей, ты что ли доспехи потерял
И пахарем заделался, таким еще не знал я
Тебя, царя Итаки. Меня-то, хоть, узнал?".
От злобы с перекошенным лицом не отвечает
Одиссей герою, лишь щелкает кнутом.
"Я, Паламед, скажи мне, что же омрачает
Тебя, когда прекрасно, спокойно все кругом?".
"Вы почему не видите, сторуких великанов
Земля готова выпустить из темных своих недр?
Успеть бы, запахать бы, из множества стаканов
Обсыпать им глаза, как сказал мне негр.
Мечи тут не помогут, твои доспехи - тоже.
Сыпь соль, давай, скорее за мною в борозду.
Вырвутся сторукие, никто тогда не сможет
Остановить великую и страшную беду".
Все понял Паламед из бреда Одиссеева.
Он вырывает чадо из рук его жены.
Бросает перед плугом ребеночка намеренно.
Криками и воплями все оглушены.
"Ты что творишь, - вожжами Одиссей поставил,
Что было сил, коня на полные дыбы, -
Забери ребенка, пока держу руками
Мерина могучего у этой борозды".
Ле'мех не коснулся пока еще ребенка
Паламед, не мешкая, поднял его с земли
И отдал Пенелопе: "Возьми!", сказал не громко.
Онемевшей женщине тут руки помогли.
Плуг швырнул от злости Одиссей отчаянно:
"Паламед, ты что? Совсем с ума сошел?".
"С тобой сойдешь, пожалуй. И очень даже странно,
Как быстро ты очухался и в себя пришел".
"Жаль нет при мне, и правда, меча острее-острого,
Чтоб выпустить тебе немедленно кишки.
Живи пока, но бойся дня того особого,
Когда тебя вот так же швырнут под лемехи".
Исчезла злоба лютая с лица у Одиссея,
Он улыбнулся, снова став самим собой.
От смущенья даже тут слегка краснея
Волосы поправил мощною рукой:
"Кто ж поведет на Трою кораблей армаду;
Такую Менелаю не потянуть узду?".
"Агаменнон, брат его, воин то, что надо,
Он властно и решительно войну возглавит ту".
"Ну, что же - это будет совсем другое дело.
И все же стены Трои уж очень высоки.
Жаль тут того, что с нами, заявляю смело,
Ахилл не записался в Елены женихи.
Нам без Ахиллеса не решить задачи.
Герои в Трое, молвят, могучи и крепки".
"А если нам попробовать испытать удачу -
Пригласить Ахилла. Тут шансы высоки".
"Паламед, ты умница!" - Одиссей похлопал
Героя по плечу и дальше продолжал, -
Давай к нему поедем и там ему мы оба
Предложим собираться. Я подарю кинжал".
"Кинжалом Ахиллеса соблазнить? Не верю.
Хотя оружье всякое - его большой конек".
"Да, тот кинжал особенный, я с ним ходил на зверя.
С ручкой он янтарной, горит, как огонек".
К дому Одиссей и Паламед со свитой
Подъезжают с чадом на руках жены.
Входят в дом герои, ссора позабыта
Раз новыми заботами они увлечены.
"Мне предстоит объехать еще царей не мало, -
Паламед садится за богатый стол, -
Кто клятвою повязан, пусть знает что настало
Время исполнять ее - как высокий долг.
Составь ты мене компанию, Одиссей, при этом
И мы с тобою вместе Ахилла навестим.
А по пути придумаем, и веским аргументом
Сумеем убедить его, на войну пойти".
"Что ж, я согласен, едем. Повидать Ахилла
Давно хотел я, чтобы все же разузнать
В чем неуязвимости его сокрыта сила
И как ее в сражениях возможно применять.
Может быть, в доспехах кроется та тайна
Или что другое сокрытое от всех
В предстоящих битвах важно было б крайне
Живыми поделить от побед успех".
Одиссей на утро вручил наказ суровый
Итаки воеводе готовить корабли
И полную команду собирать готовой
К военному походу на самый край земли.
А сам с женой простившись, с Паламедом вместе
Взошел к нему на судно. Подняли паруса.
И плывут так по морю весело и с песней
Могучие герои куда глядят глаза.
Свидетельство о публикации №118040409057
Михаил Боровский 05.04.2018 23:06 Заявить о нарушении
Так что все герои у меня, действительно взяты из древнегреческого эпоса, а вот сама линия сюжета с ее диалогами является моим логическим вымыслом, дополняющим поэмы Гомера, не противореча им.
Спасибо Вам, уважаемый Михаил, за Ваши вопросы!
Игорь Васильевич Челышев 14.04.2018 22:46 Заявить о нарушении