Рубаи 176
Разве ты видел кого-нибудь, кто жил бы вечно?
Эти несколько вздохов даны твоему телу на подержание.
А данное на подержание нельзя принимать за свою собственность.
Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят.
Сопоставление переводов. - СПб.:
Издательство РХГА, 2012. - 696 с.
---------------------------------
Не горюй, не тужи по богатствам мирским.
Кто когда-нибудь жил, канет в вечность, как дым.
Ведь дыхание телу дается на время.
То, что взято взаймы, быть не может твоим.
Свидетельство о публикации №118040311509
Вторая строка вообще косолапая получилась. И по смыслу: "жил" - уже прошедшее время. Значит уже канул. А не "канет". Ну и канет в вечность как дым - ?
4 строка тоже неудачна. Правильно было бы "не может вечно быть твоим", а просто не может быть твоим - не то.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 19.11.2018 22:38 Заявить о нарушении
Мила Доброван 19.11.2018 23:04 Заявить о нарушении