Ночные голоса

Спят блаженным сном поляны,
Лес уснул в глухой тиши,
Под недремлющей охраной
В лунной мантии ночи.

И ворвавшись в тьму немую
Где-то колокол пробил,
Растревожив лань лесную
Ненадолго разбудил.

На холмы в бору сосновом
С гор в ночи спустился бог,
Укрывая тихим взором
Мир уснувший от тревог.

Вольный перевод с немецкого.

Joseph von Eichendorff «Stimmen der Nacht»


Рецензии
Наташенька, умничка и перевод хороший, да и стих может идти отдельным произведением! Хорошая работа!

С весенним теплом ツ

Инна Керн   04.04.2018 00:27     Заявить о нарушении
Иннуленька...спасибо! С Днём рождения тебя, моя хорошая!! Здоровья тебе, гармонии в душе, взаимопонимания в семье, счастья, радости, любви!! Обнимаю -

Наталья Полынская   04.04.2018 01:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.