У. Шекспир. Сонет 127

               
Был черный цвет всегда как негатив,
Бедой воспринимался, преступленьем,
Теперь он почитаем и красив,
Не то что стыд внебрачного рожденья.
Природное не просто обмануть,
Помочь не в силах высшее искусство,
И сложно красоте найти приют,
Грех осуждаем, нравы, безрассудство.
Как брови у возлюбленной черны,
Глаза под стать, но смотрит как-то скорбно.
Нет права на красивые черты:
Её же скандинавское позорно.
В чертах, бесспорно, черное к лицу,
И благодарен я её отцу.

/В переводе Инессы Соколовой/


http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt – оригинал и подстрочный перевод


Рецензии
Очень сложный сонет!

Вадим Константинов 2   01.04.2018 19:54     Заявить о нарушении
Я думаю, что здесь имеется в виду тёмный цвет кожи, волос, глаз незаконнорожденной женщины. Трудность перевода заключается не только в передаче смысла, но и в сохранении размера строк, формы стиха, рифм. Неужели не справилась?

Соколова Инесса   01.04.2018 20:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.