Слова любви - Марьша
с мордовского мокшанского языка стиха Марьши
"Сединяй! Тейть кельгом валнят тунь!" ("Сердечко моё! Тебе слова любви принёс!"),
источник здесь: http://www.stihi.ru/2012/03/15/3657
Тебе на грудь я голову кладу.
Нам звёзды улыбаются ночные.
Луна сверкает ярко навиду,
и лёгкий белый снег кружится ныне.
Ты шепчешь мне слова, что долго нёс,
и мне они теперь предстали внове.
"Моё сердечко! Ты мой медонос!
Слова любви в моей душе и в слове!"
Ждала я эти речи под луной.
Дул ураган- теперь с тобой уютно!
И небо в звёздах прячет нас с тобой.
Вот первая заря взошла так чудно!
Смотрю в твои красивые глаза.
Они мне о любви спешат поведать.
Забыли мы с тобой про небеса.
Веди нас, Боже, наставляй беседой.
Свидетельство о публикации №118032902492
Марьша 29.03.2018 12:23 Заявить о нарушении
подстрочниками стихов других мокшанских авторов? нужны срочно...
Серж Конфон 2 29.03.2018 12:31 Заявить о нарушении
(перевёл с большим трудом,пользуясь интернет словарями). посмотреть перевод можно
здесь: http://www.stihi.ru/2018/03/29/9250
Серж Конфон 2 29.03.2018 19:33 Заявить о нарушении
Марьша 29.03.2018 22:34 Заявить о нарушении
я сегодня насчёт такой возможности спросил ещё троих человек
Серж Конфон 2 29.03.2018 22:41 Заявить о нарушении
Марьша 29.03.2018 22:50 Заявить о нарушении
но у Ивана Водякова на мокшанском,насколько я понял,совсем мало;
у Николая Циликина подстрочники не выставлены;
а у Николая Тюрькина,как правило,присутствуют собственные переводы своих стихов
в стихотворной форме
Серж Конфон 2 29.03.2018 23:07 Заявить о нарушении