Счастье и горе

Генрих Гейне.

Счастье – разбитная девка,
Чмокнет, в полночь приласкает,
Кудри все твои растреплет,
Прочь затем с зарей сбегает.

А несчастье – это бабка,
Липнет, к сердцу прижимая,
И удерживает хватко,
Никуда не отпуская.

Вольный перевод с немецкого.


Рецензии
Замечательно Наташенька. У меня тоже бывает бессонница по ночам, это неприятная штука. Но ты все равно пытайся уснуть, ведь отдыхать все равно надо. Весеннего тепла тебе дорогая. Целую тебя дорогая.

Светлана Чернышенко   03.04.2018 22:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Светик, это от вечной усталости, летом отпуск возьму и со старшим внуком на Родину съезжу, опять смотрела видео у Сашеньки на ютубе, где твоя дочка поет, так душу разбередило... очень хочется своих увидеть на Родине...до слез. Ты тоже не унывай, настроения тебе солнечного, уже совсем скоро потеплеет. Поцелуй внучат.
Обнимаю!!

Наталья Полынская   03.04.2018 22:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.