Ну, здрастуй, нiч... Нiна Бойко
Ну, здрастуй, ніч,
безмовна співбесіднице.
Чомусь не спиться,
знаю, що пора.
Давно у вікнах
вогники не світяться.
Сопе й моя
на ліжках дітвора.
Побудь зі мною,
вірная подрУженько
Ти не тікай,
спинись, поговори.
Я не сумую,
знаєш, і не тужиться.
Милуюсь сяйвом
зоряним з гори.
Думки спочинуть,
рани позагоюю.
Вчорашню втому
здмУхнеш мені з вій.
Блаженна нічко,
душу заспокоюєш.
Немає фАльші
в темряві твоій.
© Ніна 2018
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Явилась ночь
Безмолвной собеседницей.
Не спится, знаешь…
Знаю, что пора.
Давно в окошках
Огоньки не светятся.
Сопит моя в кроватках детвора.
Побудь со мною,
Верная подруженька.
Не убегай,
Побудь же до поры.
Я не печалюсь,
Мне в тоске не кружится.
Сияньем звёзд
Любуюсь я с горы.
Утихнут мысли,
Раны позакроются,
Ты утомленье
Сдуешь мне с ресниц.
Блаженством ночи
Души успокоятся:
Нет фальши
В темноте, не видно лиц.
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №118032811866
Уютное такое стихотворение родилось...
Обнимаю трудяжку,
Наталия Солнце -Миронова 28.03.2018 23:44 Заявить о нарушении
Сейчас уберу вывешенные - оголю избранное(по настроению так делаю...))
Но прежде зайду к тебе))
я
Светлана Груздева 28.03.2018 23:51 Заявить о нарушении