Чингистанка. Чужбина
Вабинурэба
Ми во уки-гуса но
Нэ во таэтэ
Сасоу мидзу араба
Инан то дзо омоу
(оригинал в русской транскрипции)
************
"Когда истомится моя душа, оторвавшись от своих корней, я уплыву как
водяной цветок; если впрочем будет вода, которая меня поманит".
(М.Ямагучи)
************
Если чужбина
в пыль моё тело развеет,
свободна ль душа
улететь в тот далёкий
напрасно покинутый край?
Написано для конкурсной площадки Вотчина http://www.stihi.ru/avtor/votchina&book=26#26
Свидетельство о публикации №118032700540
Чем дело кончилось, а сердце успокоилось, Сергей?
Дробицькая Наталья 06.09.2020 16:36 Заявить о нарушении
А конкурс был хонкадори-парафраз на классические танка. Сложные какие-то подсчёты,
баллы, альтернативы... Мне сам конкурс понравился, народу только мало, а стихи
вышли прикольные. Два этапа было, это - первый. Моя танка никаких призов не взяла,
а самому мне нравится, вот я ея и отдельным синглом и выпустил - для истории... )))
Чингисханыч 06.09.2020 21:08 Заявить о нарушении