перевод... ой нееее... перепев Цветаевой
Предложили мне попробывать перевести эти строки.... блина... сложные и непонятные.... но попыталась...)
***
"Любят — думаете? Нет, рубят
Так! нет — губят! нет — жилы рвут!
О, как мало и плохо любят!
Любят, рубят — единый звук
Мертвенный! И сие любовью
Величаете? Мышц игра —
И не боле! Бревна дубовей
И топорнее топора. "
--------------------------------------------
Кохає? Впевнена? Ні – вбиває!
Ні – губить! Ні – серце рве!
Безжально вбиває, незграбно любить.
Кохає… Вбиває… Вже всеодне!
Померлая я. І оце коханням
зветься? Обличчя і м’язів гра?!
-------------------------------------------
Яка це нудьга, коли двоє мертвих
надто довго чекають на трунаря.
26.03.18 г.
Свидетельство о публикации №118032705122