Виктор Гюго. Зимняя земля страдает
Солнце бледное опять
То на встречу опоздает,
То уходит рано спать.
– Солнце, позабудем слезы!
– Я стараюсь, не ворчи,
Почему ты прячешь розы?
– Свет мой, где твои лучи?
Солнце ищет отговорки:
Град, туман, сиять не вмочь...
Удаляясь за пригорки,
По пути включает ночь,
Как любовник, что стремится
Сети нежные плести,
В них запутаться боится
И торопится уйти.
Victor Hugo. En hiver la terre pleure
En hiver la terre pleure;
Le soleil froid, pale et doux,
Vient tard, et part de bonne heure,
Ennuye du rendez-vous.
Leurs idylles sont moroses.
- Soleil! Aimons! - Essayons.
O terre, ou donc sont tes roses?
- Astre, ou donc sont tes rayons?
Il prend un pretexte, grele,
Vent, nuage noir ou blanc,
Et dit: - C'est la nuit, ma belle! -
Et la fait en s'en allant;
Comme un amant qui retire
Chaque jour son coeur du noeud,
Et, ne sachant plus que dire,
S'en va le plus tot qu'il peut.
Свидетельство о публикации №118032610956
========================
http://www.stihi.ru/rec.html?2017/06/29/6116
Мне очень нравится, что Вы всегда стремитесь сохранить ритм оригинала. Я тоже стараюсь, даже "отстукиваю" по столу оригинальный текст. Помогает. Считаю, что изначальная мелодика стихотворения не должна нарушаться при переводе.
Елена Харьес 29.06.2017 16:21
========================
Откуда во Франции Силлаботоника? Её там нет. Так что же Вы отстукиваете у Гюго, Елена?
Рихард Мор 2 09.04.2018 00:43 Заявить о нарушении
Удачи.
Елена Харьес 09.04.2018 02:54 Заявить о нарушении
Вот, хотите верьте, хотите нет — в тему: http://www.stihi.ru/rec.html?2018/04/09/1322
Не сердитесь на меня, мне ведь действительно интересно — ну хоть бы один переводчик! — был бы Зазой Самсонидзе. А Вы — можете, также изобразить? — для нас, бедных и жалких маленьких пиитов...
Рихард Мор 2 09.04.2018 06:54 Заявить о нарушении
С уважением,
Елена Харьес 09.04.2018 16:30 Заявить о нарушении