Хамсин

Хамсин*. Цикады пилят бездну пустоты,
Жара и пыль, по мне, честнее чистоты,
Её стерильного и праздного покоя,
Предпочитаю - запах пыльного левкоя.
Теперь, когда молва и шум толпы не в счёт,
И соловей внутри меня ещё поёт,
И позволяет в зной, и в сумерки влюбляться -
Зачем, мой друг, в тоске за прошлое цепляться?

Дрожащий воздух над землёй и неба синь,
Играет ветер женской юбкой - так хамсин,
Колен и бёдер женских нежно домогаясь,
Выплёскивал пустыни боль. И задыхаясь,
Шептала женщина в жару, себе назло:
"Да - двадцать лет тому назад - произошло.
 Тогда - влюблялась, в мираже мгновенно тая,
 Теперь - судебный иск за счастье предъявляя,
 Вернуть пытаюсь миг и павших листьев медь,
 Всё то, что в мире не успела разглядеть,
 Мечты, поросшие кладбищенской травою,
 Восточный ветер, обнимающий весною"...

Весна. Хамсин. Цикады, много лет спустя,
Всё также пилят пустоту и шелестя,
Бродячий, медный лист, как огненная птица,
Предпочитает с женской юбкою кружиться -
Без домогательств. Соловей не будет петь -
За дерзкий звук возможен иск и даже клеть.
Умрёт хамсин. Наступит чистота, прохлада,
И сладостный покой - но мне его не надо...

*Хамсин(арабский) - сухой ветер, перемещающийся из пустынь Северной Африки и несущий пыль и песок.

Фото из интернета - спасибо неизвестному мне автору.


Рецензии
Яша, прекрасно, изумительно, уважуха.

Борис Зофман   07.06.2022 17:32     Заявить о нарушении
Спасибо Борис
С теплом

Яша Хайн   24.08.2022 20:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.