У. Шекспир. Сонет 118 - Что б ярче было ощущенье

Что б ярче было вкуса ощущенье,
Стремимся к острым мы соединеньям.
А чтоб пресечь болезни наступленье,
Приходим к боли для освобожденья.
Тобою вдоволь я не мог напиться,
Практиковать стал острые приправы. 
Прекрасное не может долго длиться.
И заболел, нарочно… для забавы.
Любовная политика такая
При мнимых болях привела к изъянам.
И вот уже, недуг изображая,
Накликал зло, добро всё забывая.
Урок из ложного извлёк я верный:
Тобою заболевший станет скверным.

/Перевод Инессы Соколовой/


http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt – оригинал и подстрочный перевод


Рецензии
Инесса.
Хороший перевод.
Спасибо Вам огромное.

Дмитрий Ахременко   05.07.2018 17:48     Заявить о нарушении
Тоже думаю, что неплохой перевод. Спасибо!

Соколова Инесса   05.07.2018 18:00   Заявить о нарушении