Величка Николова-Литатру-1. Твоя гитара
Сидел у моря, близко от прибоя.
Твоя гитара в тишине ночной...
И я, и ты, - счастливые, мы двое.
Гитара пела нежно. Эта ночь
огонь любви прекрасный зажигала.
Почувствовав его большую мощь,
Я таяла, как воск, и вся сияла.
Любовь и море часто снятся мне.
Я ночью каждой вижу, что мы вместе.
И звёзды светят радостно во сне,
И ты поёшь любовные мне песни.
В меня твоя гитара влюблена.
Мелодией, как будто обнимает.
А губы шепчут: "Я тебе верна!.
Приди ты утром! Очень ожидаю!"
Перевод с болгарского языка на русский Лилии Охотницкой.
Оригинал - автор - Величка Николова -Литатру-1.
Китарата ти - влюбена е в мен
И тази нощ сънувах, че си с мен.
Седяхме си във близост до прибоя...
Китарата ти свиреше рефрен,
а аз копнеех да съм вечно твоя!
Китарата ти пееше в нощта,
а от гласът; огън в мне гореше...
събуждаше на любовта мощта
и после като восък я топеше!
Със полъхът на влюбено море
ти всяка нощ при мене се завръщаш!
По-истински от звездното небе,
със песните си любовта ми връщаш!
Китарата ти влюбена е в мен!
С мелодиите нежно обгръща.
А устните ми шепнат тоз рефрен:
_ Върни се с утро - да ме прегръщаш!
Свидетельство о публикации №118032302532
С болгарского на русский...
Шарм придаёт таланту твоему ,
Это ведь, особое искусство !
И благодарность шлёт поэт ответно -
Он по-болгарски это говорит .
Невооружённым глазом всем заметно ,
Что он к тебе весьма благоволит !
Дай бог вам и далее встречаться
На "поле боя" стихо-переводов !
Друг другом только восхищаться !
И совершенствоваться год за годом !
Аза Малышева 24.03.2018 11:32 Заявить о нарушении
Такой душевный, добрый. Да, я с удовольствием перевожу стихи Велички Николовой, а она тоже уже перевела на болгарский язык несколько моих стихотворений.
А совершенствоваться, как Вы пишете, конечно, нужно.
Помню, когда в библиотеке работала, у нас книжка такая была - "Нет предела совершенству!" И это, в самом деле, так.
Сердечно благодарю Вас за экспромт! Всегда рада Вам!
С теплом
Лилия Охотницкая 24.03.2018 17:29 Заявить о нарушении