Открытые окна С. Тисдейл. пер. с англ
За окном море зеленых деревьев поднимает ветви,
Как танцовщица руки, в солнечном свете,
Они манят и зовут меня:"Выйди на солнце",
Но я не могу ответить.
Я одна, только Слабость и Боль со мной,
А Июнь уходит, и нет надежды
Удержать его, он торопится прочь,
И вьются на ветру его зелено-серебристые одежды.
Мужчины, женщины идут по улице,
Радуясь солнцу и небу на воле,
Но мы знаем больше об этой погоде,
Я вместе с моей Болью.
Они - бегуны под солнцем,
Задыхающиеся от гонки до слепоты,
Мы же - соглядатаи в тени,
Те, кто с Чудом говорят на ты.
S. Teasdale
Open Windows
Out of the window a sea of green trees
Lift their soft boughs like the arms of a dancer,
, They beckon and call me,"Come out in the sun!"
But I cannot answer.
I am alone with Weakness and Pain,
Sick abed and June is going,
I cannot keep her, she hurries by
With the silver-green of her garments blowing.
Men and women pass in the street
Glad of the shining sapphire weather,
But we know more about it than they,
Pain and I together.
They are the runners in the sun,
Breathless and blinded by the race,
But we are watchers in the shade
Who speak with Wonder face to face.
Свидетельство о публикации №118032205341