I ve nothing else to bring, You know

Нет подарка для вас иного,
Лишь несу я стихи мои.
Так ночь дарит звезды снова
Глазам равнодушным земли.

Их свет не замечать возможно,
Но если они не будут сиять,
Во тьме будет очень сложно
Дорогу домой отыскать.


Перевод стихотворения Эмили Дикинсон 224


I’ve nothing else — to bring, You know —
So I keep bringing These —
Just as the Night keeps fetching Stars
To our familiar eyes —

Maybe, we shouldn’t mind them —
Unless they didn’t come —
Then — maybe, it would puzzle us
To find our way Home —


Рецензии