Бовари, глава восьмая, ч. 2
Трактирщица сплетничала.
Аптекарь разглагольствовал, пользуясь любым поводом, чтобы возвеличить себя, показать свою "учёность".
Лерэ старался найти покупателей для своего товара.
Наконец, Родольфу удалось отвязаться от назойливых горожан и увлечь Эмму на лужок, где он мог своим красно байством поразить Эмму, хоть и на глазах толпы.
– Ловко же вы от пего отделались! – смеясь, сказала Эмма.
– А для чего нам посторонние? – сказал он. – Раз уж мне сегодня выпало на долю счастье быть с вами...
Эмма покраснела.
Не закончив своей мысли, Родольф заговорил о том, какая сегодня хорошая погода и как приятно идти по траве. Ромашки уже цвели.
– Прелестные цветочки! – сказал он. – Их тут так много, что всем здешним влюбленным хватит на гаданье.
Не нарвать ли? Как вы думаете? – спросил он.
– А вы разве влюблены? – слегка покашливая, спросила Эмма.
– Гм! Гм! Как знать! – ответил Родольф.
На лугу становилось людно, хозяйки задевали встречных своими большими зонтами, корзинками, малышами. То и дело приходилось сторониться и пропускать длинную шеренгу батрачек с серебряными колечками на пальцах, в синих чулках, в туфлях без каблуков; на близком расстоянии от них пахло молоком.
Держась за руки, они прошли всю луговину – от шпалеры осин до пиршественного шатра.
Скоро должен был начаться осмотр выставки, и земледельцы один за другим входили в круг, огороженный кольями, между которыми была натянута длинная веревка, и напоминавший ипподром.
На кругу, мордами к бечеве, вычерчивая ломаную линию своими неодинаковыми спинами, стоял скот.
Уткнув рыла в землю, дремали свиньи, мычали телята, блеяли овцы, коровы медленно пережевывали жвачку.
Жеребцы взвивались на дыбы и заливисто ржали; конюхи, засучив рукава, держали их под уздцы.
Между двумя рядами экспонатов тяжелым шагом шли какие-то господа, осматривали каждое животное, потом тихо совещались.
Председатель жюри, г-н Дерозере из Панвиля заносил их замечания в книжку.
Увидев Родольфа, он бросился к нему за советом.
Родольф ответил, что сейчас придет.
Но как только председатель скрылся из виду, он сказал Эмме:
– Нет уж, я останусь с вами! Ваше общество куда приятнее!
Родольф постоянно подчёркивает, что на этой выставке он исключительно ради неё. И это льстит её самолюбию.
А она должна была бы насторожиться и собрать свою волю для достойного отпора этому назойливому господину. Как в случае сЛеоном, когда она одержала победу над своими страстью.
Но Родольф был опытный соблазнитель, а она , по своей наивности, не видела ничего опасного в прогулке по выставке с "воспитанным, " "благопристойным господином. Её муж был занят на работе?
Родольф для большей свободы передвижения показал полицейскому синий пригласительный билет.
Он даже останавливался перед примечательными «экземплярами», но г-же Бовари это было не интересно.
Он старался уловить её настроение, говорить с ней о том, что было ей близко.
Он проехался насчет туалетов ионвильских дам, потом извинился за небрежность своей одежды.
Образ Родольфа.
Его туалет представлял собою то сочетание банальности и изысканности, в котором мещане обыкновенно видят признак непостоянной натуры, душевного разлада, непреодолимого желания порисоваться.
Признак несколько пренебрежительного отношения к правилам приличия, и это пленяет обывателей или, наоборот, возмущает.
Так, у Родольфа в вырезе серого тикового жилета надувалась от ветра батистовая рубашка с гофрированными рукавами, панталоны в широкую полоску доходили до лодыжек, а под ними виднелись лаковые ботинки с нанковым верхом.
Отлакированы они были до зеркального блеска, и в них отражалась трава. Держа руку в кармане пиджака, сдвинув набок соломенную шляпу, Родольф расшвыривал носками ботинок конский навоз.
Они заговорили о провинциальной пошлости, о том, как она засасывает, как она разрушает все иллюзии.
Родольф сказал, что начинает впадать в уныние...
Эмма сказала, что думала, что он такой веселый!
– Да, с виду, потому что на людях я умею носить маску шутника. А между тем сколько раз, глядя на озаренное луною кладбище, я спрашивал себя, не лучше ли соединиться с теми, кто спит вечным сном...
Он затронул тему суицида днём, когда ярко светит солнце, и кровь играет в жилах, чтобы порисоваться перед дамой, а она приняла всерьёз его игру.
Недаром, название романа в польском языке имеет подзаголовок : " Простая душа."
– А ваши друзья? – спросила Эмма. – О них вы не подумали?
– Друзья? Какие друзья? Где они? Кому я нужен? При этом он издал легкий свист.
Им пришлось прервать беседу из-за могильщика Лестибудуа, который принёс стулья, пропавшие ладаном, и раздавал их всем желающим.
Он тоже хотел извлечь выгоду из выставки
Духота разморила собравшихся, и им хотелось сесть.
Родольф возобновил беседу: "... мне недостает многого! Я так одинок! Ах, если б у меня была цель в жизни, если б я полюбил кого-нибудь, кого-нибудь встретил... О, я бы этой привязанности отдал все свои силы, я бы все преодолел, все сокрушил!
– Мне кажется, однако, – заметила Эмма, – что вам совсем не так плохо живется.
– Вы находите? – спросил Родольф.
– В конце концов, – продолжала она, – вы свободны... – Она запнулась. – Богаты.
– Не смейтесь надо мной, – сказал Родольф."
Его "монолог", он говорил как бы сам с собой,- был обыкновенной светской болтовнёй с целью соблазнить даму, напустив на себя пессимизм.
Но Эмма, не бывавшая в свете, снова приняла его слова за "чистую монету"
Она поклялась, что говорит серьезно, но тут вдруг выстрелила пушка, и вся толпа ринулась в город.
Это была фальшивая тревога. Г-н префект запаздывал, и члены жюри не знали, что делать: то ли открывать заседание, то ли еще подождать.
Наконец, показалось большое наемное ландо, запряженное двумя одрами, которых изо всех сил нахлестывал кучер в белой шляпе.
Бине, и полковник успели скомандовать: «В ружье!»
Гвардейцы и пожарные бросились к козлам.
Все засуетились.
Пара кляч подъехала к колоннаде мэрии как раз в тот момент, когда гвардейцы и пожарные, под барабанную дробь печатая шаг, развертывались по фронту.
Флобер откровенно издевается над властью.
Из экипажа вышел советник в шитом серебром коротком фраке, весьма добродушный.
Узнав мэра Тюваш, по перевязи, он сказал ему, что г-н префект приехать не может.
Начались взаимные приветствия.
Трактирный слуга Ипполит взял лошадей под уздцы и отвел их под навес во двор «Золотого льва».
Забил барабан, выстрелила пушка, господа один за другим взошли на эстраду и сели в обитые красным трипом кресла, предоставленные для этой цели г-жою Тюваш.
Позади эстрады, у входа в мэрию, между колонн расположились дамы из общества.
Здесь могла бы сидеть и мадам Бовари. Аптекарь хотел позаботиться о ней, предоставив ейместо за оградой.
а простонародье сидело на стульях, которые принёс Лестибудуа из церкви,
или стояло напротив эстрады.
шему на свое место, – здесь надо бы поставить две венецианские мачты п украсить их какими-нибудь строгими, но в то же время дорогими модными материями – это было бы очень красиво.
Лере сказал аптекарю, что можно было быпоставить две мачтыи украсить их модными материями. Аптекрь согласился сним и ,не отказал себе в удовольствии покритиковать Мэра за отсутствие вкуса.
Критикуя начальство, он добился-таки в конце романа награды, которую жаждал.
Свидетельство о публикации №118032107057