У. Шекспир. Сонет 116
Зачем препоны, если есть любовь?
И пусть не та уже, преградам чужд,
Когда сильна она, захватит вновь.
Коль истинна любовь, то навсегда,
Устойчивость проявит и от бурь.
Блуждающей ладье она звезда,
В пути желанном – как небес лазурь.
Шут времени? Да нет, с теплом в устах,
Опасность есть попасть под взмах серпа,
Довольно вольную в своих мечтах
Ведёт по жизни твёрдая тропа.
Но если кто-то скажет: – Ерунда! –
То не любил он, точно, никогда.
В переводе Инессы Соколовой
---
Оригинал и подстрочный перевод А. Шаракшанэ: http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt
Свидетельство о публикации №118032105470
Как ты поживаешь?
Доброго здоровья и благополучия твоему дому.
С теплом души.
Елена Ямская 22.02.2021 12:36 Заявить о нарушении
При чтении вслух легче заметить слабые места. Вот и и в этом поправила одну строку.
Соколова Инесса 22.02.2021 12:25 Заявить о нарушении
Елена Ямская 22.02.2021 12:51 Заявить о нарушении