Страшнi слова, коли вони мовчать... Лiна Костенко
Страшні слова, коли вони мовчать,
Коли вони зненацька причаїлись,
Коли не знаєш, з чого їх почать,
Бо всі слова були уже чиїмись.
Хтось ними плакав, мучився, болів,
Із них почав і ними ж і завершив.
Людей мільярди, і мільярди слів,
А ти їх маєш вимовити вперше!
Все повторялось: і краса, й потворність,
Усе було: асфальти й спориші.
Поезія – це завжди неповторність,
Якийсь безсмертний дотик до душі.
©
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Слова страшны, когда они молчат,
Когда они как будто притаились.
Когда не знаешь ты, с чего начать:
Ведь все они уже произносились.
И кто-то плакал, мучился, болел,
Словами начал – с ними и почиет.
Людей так много… где словам предел?..
А ты их должен вымолвить впервые!
Всё было: красота и некрасивость,
Всё было – и бетон, и спорыши.
Поэзия – всегда неповторимость,
Бессмертное касание души.
21/03/2018
Коллаж мой
Свидетельство о публикации №118032112239
Меня на днях зацепил этот стих и я тоже сделала перевод. У Вас некоторые моменты получились ближе к тексту оригинала.
Браво!
Ксана Поликарпова 16.12.2021 22:25 Заявить о нарушении
Приду попозже на Ваш перевод)
Уважительно,
Светлана
Светлана Груздева 16.12.2021 22:31 Заявить о нарушении
Ксана Поликарпова 16.12.2021 22:41 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2021/12/14/5922
Приходите когда захочется.
Ксана Поликарпова 16.12.2021 22:43 Заявить о нарушении