Каждому своё. Перевод - интерпретация
Крыльями–ветвями машет, волей ветра.
Корни держат взлёт. Дружба их крепка.
Зелена красавица зимой и летом.
Ивушка кудрявая, может ты
Хочешь разбежаться и взлететь на небо?
Сверху заглянуть в светлые пруды.
Нет, конечно. Для деревьев это небыль.
Землю украшать велено Творцом.
Воздух чистить. Схроном быть зверям и птицам.
Ягодам, грибам вы, как отчий дом.
Прячется на ветках живность от лисицы.
Каждому своё. Проще всё у птиц.
Крыльями помашут и взовьются к солнцу.
Сверху видно всё – лес и глаз криниц.
Песнь споют, вернутся, красотою полны.
21.03.18 г.
А деревам не літати
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=782886
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
У ялини крила-віти
Зелені-зелені,
Та не може все ж злетіти
Вона в синє небо.
Простягає своє гілля,
Мов крилонька вгору
І струнка-струнка смерічка,
Не злетить ніколи.
Може хоче полетіти
Високо під хмаи,
Наче буйний сильний вітер
Верба кучерява?
Не піднімуться дерева
До неба угору,
На землі їм жити треба.
Пити з річки воду
Буде собі вербиченька,
А смерека в горах,
А у лісі ялинонька,
Така їхня доля.
Крила у птахів для того,
Щоб здійматись в небо,
З висоти свого польоту
Дивитись на землю.
І красою чудовою
Її милуватись,
Налітавшись, потім знову
До неї вертатись
18.03.18 г.
Свидетельство о публикации №118032110347