Маргит Каффка. Светло
Tudom, hogy a tavasz nem tart orokke,
Hogy elmulnak mind a derus napok,
Hogy a dal, hogy a tavasz idehagynak,
Es osz fejemmel magam maradok.
Zorgo avarban, kodos alkonyattal,
A darvak bucsuzasa idejen
Raerek majd jovok titkat keresni,
S borongva sirni emlekek koden.
De ki topreng edes tavaszi reggel
Fagyos pusztakon, hullo levelen,–
Mikor csillamos, szoke napsugarral
Vegigragyogja utjat a jelen...
Kaffka Margit
Светло
Знаю, что весна моя не вечна,
безвозвратны солнечные дни,
песни также–
с осенью наплечной
вековать, как время не тяни.
Листопадом шелестным, туманным
вечером под журавлиный крик
будушего тайна меня манит:
песням грусть калитку отворит.
По весне тщедушно и ревниво
листопад и стужу цедит грусть,
пока солнце трепетно и живо
в будь что будет озаряет путь...
перевод с венгерского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №118032010853
Tudom, hogy a tavasz nem tart örökké,
Hogy elmúlnak mind a derűs napok,
Hogy a dal, hogy a tavasz idehagynak,
És ősz fejemmel magam maradok.
Zörgő avarban, ködös alkonyattal,
A darvak búcsúzása idején
Ráérek majd jövők titkát keresni,
S borongva sírni emlékek ködén.
De ki töpreng édes tavaszi reggel
Fagyos pusztákon, hulló levelen,-
Mikor csillámos, szőke napsugárral
Végigragyogja útját a jelen...
Kaffka Margit
Терджиман Кырымлы Второй 20.03.2018 22:16 Заявить о нарушении