Саха...
Легла последняя строка в главу,
На полужесте замерла рука,
С трудом держа разлуки тетиву.
Нам было упоительно легко,
Из плавных линий скроен был сюжет,
Но расставанья выросло крыло,
И шар земной ушёл на вираже.
И в душах заметались сквозняки,
А одиночество, как вор крадясь,
Проникло стылым холодом в стихи,
На «хэппи-энд» намёка сторонясь.
Поблёкли в небе краски у зари,
В свинцовых тучах спряталась луна,
Перегорели звёзды-фонари,
Дорога к счастью стала не видна.
Тушь на ресницы наложила ночь
И подвела карандашом черту.
Судьба, прошу: «Отлёт домой отсрочь
И, словно замок, не ломай мечту!»
Ещё есть в строчке место для тире,
А временам прошедшим места нет,
Позволь слова прощания стереть,
Как записи с катушечных кассет.
К мольбам судьба нарочито глуха.
Помочь не в силах время-адвокат.
Саха, моя любимая, саха!
Лишь виновато губы говорят...
10.08. 2013 (Буджибба)
* Саха (мальт.) – До свидания или прощай, смысл определяет интонация (прим. автора)
Мальтийский цикл
Свидетельство о публикации №118031902736