Саха...

Саха*, моя любимая, саха!
Легла последняя строка в главу,
На полужесте замерла рука,
С трудом держа разлуки тетиву.

Нам было упоительно легко,
Из плавных линий скроен был сюжет,
Но расставанья выросло крыло,
И шар земной ушёл на вираже.

И в душах заметались сквозняки,
А одиночество, как вор крадясь,
Проникло стылым холодом в стихи,
На «хэппи-энд» намёка сторонясь.

Поблёкли в небе краски у зари,
В свинцовых тучах спряталась луна,
Перегорели звёзды-фонари,
Дорога к счастью стала не видна.

Тушь на ресницы наложила ночь
И подвела карандашом черту.
Судьба, прошу: «Отлёт домой отсрочь
И, словно замок, не ломай мечту!»

Ещё есть в строчке место для тире,
А временам прошедшим места нет,
Позволь слова прощания стереть,
Как записи с катушечных кассет.

К мольбам судьба нарочито глуха.
Помочь не в силах время-адвокат.
Саха, моя любимая, саха!
Лишь виновато губы говорят...

10.08. 2013 (Буджибба)

* Саха (мальт.) – До свидания или прощай, смысл определяет интонация (прим. автора)

Мальтийский цикл


Рецензии