У. Шекспир. Сонет 112

                Перевела Инесса Соколова


Твоя любовь и жалость могут сгладить       
Все выдумки, прилипшие ко мне.   
Нет дела до вульгарных лиц, не ради
Моей души, что видишь в глубине.
Ты весь мой свет, и я готов узнать всё
Про недостатки лично от тебя.
Другие неспособны так признаться,
Мой друг откроет, искренно любя.
И в бездну канет лживая забота.
От мнений скверных уши затворю.
Не нужен мне и льстец, важна свобода,
Я с прежним наслаждением творю.
О, как же сильно ты в душе засел,
Что мир другой как будто опустел.


Оригинал и подстрочный перевод:  http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt


Рецензии
Инесса.
Потрясающий перевод.
Спасибо Вам огромное.

Дмитрий Ахременко   21.03.2018 19:46     Заявить о нарушении
С глубоким смыслом, мне тоже нравится.

Соколова Инесса   21.03.2018 20:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.