Потроху люди розiбрали нiч Галина Рыбачук-Прач

 Перевод с украинского

      Оригинал
http://www.stihi.ru/2018/03/15/8746

 Потроху люди розiбрали нiч

Галина Рыбачук-Прач

Потроху люди розібрали ніч
Краплиночку залишивши й для мене
І ось сиджу я з нею віч-на-віч
Та мрію про мереживо весняне.

В моєї ночі крила голубі
Усипані алмазними пісками,
З них Янголик всміхається мені
Й лікує душу добрими думками.

 Перевод Инны Гавриловой

По крохам люди растащили ночь,
Оставив для меня чуть-чуть на донце,
Сижу я с ней глаза в глаза... всё прочь!
Мечты весны пряду к восходу солнца.

А ночь моя на голубых крылах,
В алмазах звёзд то близко, то далече...
В ней Ангелок с улыбкой на губах
Отрадой дум мне душу нежно лечит.

17.03.2018г.


Рецензии
Инночка, очень хороший перевод очень хорошего стихотворения! У Вас замечательный тандем получился и желаю ему долгой творческой жизни!
С Днём Поэзии!

Ванька Жук   21.03.2018 11:35     Заявить о нарушении
Ой,Ванечка! Рада тебе! Галочка хорошие пишет стихи! Мне по душе! Вот и получается, что тандем! Спасибо тебе за отзывчивость! С Днём Поэзии! Удачи! Обнимаю,Инна.

Инна Гаврилова   22.03.2018 13:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.