Sonnet xxxiv
The chrestomathic rain with kosher clouding –
intensified anxiety which borrows
some life as punishment and thoughts for crowding.
Free-hearted winds push waves. Those roughly follow
to meet a rocky shore and break necks loudly.
A seagull heart is wailing in the sorrow –
it waits for blasts of gusts and yearns profoundly.
I shepherd flocks of stars in cloudless patches
and lead them to the ocean, sometimes deeper.
Because of oars the coast is missed. It settled,
as in an empty bar smoke-snaky sketches.
This boundless space – the oldest of the reapers,
where Moon, a solar graveyard, shows its mettle.
March 13, 2018
Свидетельство о публикации №118031508135
Хай щастить!
З повагою, Ольга
Любимая Игрушка 15.03.2018 19:39 Заявить о нарушении
Так це і є переклади (тільки з української).
Більшість сонетів є тут:
http://www.stihi.ru/avtor/vsesvit&book=22#22
Дякую!
Юрий Лазирко 22.03.2018 05:36 Заявить о нарушении