Китай Зима в горах Наньлин

Принёс холодный ветер частый снег
Отяжелели у деревьев кроны
Покрылись  ярко белым шёлком  склоны
Сковал мороз теченье малых рек
Суровый нрав у зим в  горах Наньлин
Крик обезьяны словно крик ребёнка
В ущельях  эхом раздается громко
Прядёт ушами чуткими такин
В его глазах едва заметен страх
Но стадо продолжает спуск  в долину
Тщеславную столицу я покинул
Где разговоры только о  чинах
Кто пребывает в должности какой
И во дворец попасть предел мечтаний
Роится словно осы сонм желаний
А здесь в деревне  мир совсем иной
Я с радостью зову к себе гостей
Есть курица и есть вино в кувшине
В беседе тёплой  скуки нет в помине
Давно забылась горечь прошлых дней
Всем сердцем полюбив  простых людей
Я понял, что неверно жил до ныне.
***

Таки;н — парнокопытное млекопитающее семейства Полорогих,водится в бамбуковых лесах на высотах 2 000—4 500 метров. Он распространён в горах Наньлин провинций Сычуань и Шэньси Китая.


Рецензии
Вот уж истинно китайская зима в горах Наньлин! Вы так глубоко перевоплощаетесь в своих стихах, что рискуете остаться с китайским прищуром в глазах и после точки,
поставленной в конце нижней строчки! ))))

Владимир Ковбасюк   18.03.2018 17:42     Заявить о нарушении
Спасибо за улыбку! Улыбаюсь в ответ))) Через пару столетий мир будет с китайским прищуром и с тёмной кожей индусов, а белого человека будут показывать только в старом кино

Елена Лог   18.03.2018 13:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.