Случившееся. Из Сильвии Плат

Как отвердели вдруг природные стихии! -
Свет лунный воплотился в меловой утёс,
В его расселине  лежим  с тобою

К спине спиной. Я слышу вопль совиный
Из глубины  холодной синевы.   
Мучительные гласные моё пронзают сердце.

Дитя в кроватке белой вертится, вздыхает,
И рот его  сейчас взыскующе открыт.
На красном дереве  малюткина лица  страданья барельеф.      

На небе звёзды — неустранимы, твёрды.
Прикосновение:  и жжёт, и  отвращает.
Я глаз твоих увидеть не могу.

Там, где оледеняет ночи яблонь цвет,
Хожу по кругу я,
По колее ошибок старых, горьких и глубоких.

Любовь  прийти сюда не может.
Здесь чёрный обнаружился разрыв.
И с противоположной стороны

Малышка бледная душа, личиночка, волнуясь, машет.
Теперь и я ни рук не чувствую, ни ног.
Кто нас четвертовал?

Истаивает тьма. Мы, как увечные, касаемся друг друга.

21 мая 1962


* * * * * * * *

Event

How the elements solidify! —
The moonlight, that chalk cliff
In whose rift we lie

Back to back. I hear an owl cry
From its cold indigo.
Intolerable vowels enter my heart.

The child in the white crib revolves and sighs,
Opens its mouth now, demanding.
His little face is carved in pained, red wood.

Then there are the stars—ineradicable, hard.
One touch: it burns and sickens.
I cannot see your eyes.

Where apple bloom ices the night
I walk in a ring,
A groove of old faults, deep and bitter.

Love cannot come here.
A black gap discloses itself.
On the opposite lip

A small white soul is waving, a small white maggot.
My limbs, also, have left me.
Who has dismembered us ?

The dark is melting. We touch like cripples.

21 May 1962


Рецензии
Как всегда, понравилось. Есть одна заковыка, герои лежат друг к другу спинами, ясно, что Она глаза Его не может видеть( как в оригинале), а в переводе, что- то не так. Ваш А.Ляпин2, ну, не понятливый.

Андрей Ляпин 2   16.03.2018 08:08     Заявить о нарушении
Замечание дельное. Буду думать, как поправить.
Ваша Н.З.

Надия Зак   16.03.2018 09:04   Заявить о нарушении
Исправила. Думаю, что "я глаз твоих увидеть не могу" адекватно английскому "I cannot see your eyes".
Еще раз благодарю за подсказку.
Ваша Н.З.

Надия Зак   16.03.2018 09:10   Заявить о нарушении