Эмили Дикинсон Always Mine...

Пустоты отныне нет,
Мой, вовеки не одна!
День начался словом «свет»,
Счастьем – года времена.

Милость стара, стар восток,
Пурпурные мили
Запланируют восход
Новый и впервые.


839
Always Mine!
No more Vacation!
Term of Light this Day begun!
Failless as the fair rotation
Of the Seasons and the Sun.

Old the Grace, but new the Subjects –
Old, indeed, the East,
Yet upon His Purple Programme
Every Dawn, is first.

Юрий Сквирский:
            Навсегда мой!
            Нет больше пустоты!
            Словом “свет” этот день начался!
            Это неизбежно как солнце
            И чудесное чередование времен года.
 
            Милость стара, но получающие ее – все новые и новые.
            Стар и восток,
            Хотя, в соответствии с его планом по пурпуру,
            Каждый рассвет – первый.


Рецензии
Сергей, мне понравился англ.
текст - стих Эмили.
В нём есть будущее!
С теплом

Иветта Дубович Ветка Кофе   09.09.2018 20:58     Заявить о нарушении
Да, в оригинале звучит лучше. Но, вообще-то я его перевёл, что называется, для кучи, оно мне не близко.

Сергей Долгов   12.09.2018 02:37   Заявить о нарушении
А моё?)
С теплом и радушием!

Иветта Дубович Ветка Кофе   12.09.2018 07:04   Заявить о нарушении
Иветта, филолухи об этом не говорят и не пишут, потому что это понятие, которое нельзя, что называется, пощупать, но, всё-таки, считаю принципиальным в каждом переводе, и в стихах, и в прозе воспроизводить интонацию автора.

Сергей Долгов   16.09.2018 04:15   Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Всего доброго.
И друзьям, с мохнатыми лапками!)

Иветта Дубович Ветка Кофе   16.09.2018 08:26   Заявить о нарушении
Мохнатая лапа - не лишнее,
У них ещё шуба отличная.

Сергей Долгов   01.10.2018 00:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.