Предсказание краха миров

Xandria - A Prophecy of Worlds to Fall (перевод)

Я лишь одна из тех, кто в ночи бродит,
И грезя на яву с глазами широко открытыми,
Небо готово пеплом осыпаться,
Иллюзиям конец, и лишь надеюсь я,

Что мир сей выживет, дабы спасти меня,
Ибо все что ты когда-либо желал, кем быть хотел,
Сияло ярко так, но было лишь мечтой,
Кроме фантазии тут нечему остаться.
О, в бездну мир падет.

Оковы льда, что золотом когда-то были,
Хранимы были тайны мною глубоко внутри,
Теперь их передам другому,
Хранитель их именно ты.

А потому все что когда-либо желал, кем быть хотел,
Сияло ярко так, но было лишь мечтой,
Кроме фантазии тут нечему остаться.
О, в бездну мир падет.
 
И я услышал громкий голос, коворящий семи ангелам:
"Вылейте семь чаш на этот мир жестокий,
забывшийся во сне".
Когда снята была печать шестая,
Увидела я как затряслась земля,
Померкло солнце, а луна,
Внезапно кровью обагрилась.

Когда снята была последняя печать,
Стояла я на разрушенной земле,
И звезды сыпались с небес и солнце вдруг похолодело. 

Этого мира никогда не было,
Только Всевидящему узреть его дано,
И вручены мне были ключ и печать,
И мне хранить их пока я не умру.

А потому все что когда-либо желал, кем быть хотел,
Сияло ярко так, но было лишь мечтой,
Кроме фантазии тут нечему остаться.
О, в бездну мир падет.
 
Обрушится он для тебя..


Рецензии