Раздвоение, сонет 4 Луис Камоэнс
Кричать бы впору, раздирает смех.
Дрожу, когда успех, и неуспех,
Волнуюсь, как душе доверить мысли?
Страшусь летать, но манит высота,
Молчать пугаюсь, говорить тем боле…
И воли, даже больше, чем неволи.
Я раздвоился… парадокс, но так.
Как я хочу, ах, если б только мочь -
Остаться дома, и к тебе уехать,
Свободным быть, и сдаться в нежный плен…
Как бред пустых желаний превозмочь?
Любовь-любовь, счастливая помеха...
Как я боюсь… как жажду перемен!
(вольный перевод)
Coitado! que em um tempo choro e rio
Coitado! que em um tempo choro e rio;
Espero e temo, quero e aborre;o;
Juntamente me alegro e entriste;o;
Du~a cousa confio e desconfio.
Voo sem asas; estou cego e guio;
E no que valho mais menos mere;o.
Calo e dou vozes, falo e emude;o,
Nada me contradiz, e eu aporfio.
Queria, se ser pudesse, o imposs;vel;
Queria poder mudar-me e estar quedo;
Usar de liberdade e estar cativo;
Queria que visto fosse e invis;vel;
Queira desenredar-me e mais me enredo:
Tais os extremos em que triste vivo!
Свидетельство о публикации №118031108117