Слова любви Антонио Мачадо 4
Туда, в высокогорье
Туда, в высокогорье, где Дуэро,
вокруг Сории круто изгибаясь,
как арбалета лук, из сьерры
течёт между свинцовыми холмами
и пятнами зелёных рощ дубовых, -
туда во сне стремится моё сердце.
Ты видишь, Леонор, столпились
там тополя с засохшими ветвями,
а дальше – сине-белый пик Монканьо.
Иди со мной, скорее дай мне руку…
Через поля моей земли пустые
и пыльные оливковые рощи
один бреду я грустный и усталый,
совсем один – задумчивый и старый.
Перевод с испанского А.Гоман
На фото 1909г. Леонор Искьердо Куэвас (1894-1912)
Свидетельство о публикации №118031112960