Camel - Rajaz. Раджаз
перевод песни “Rajaz”
британской прог-группы Camel
с альбома “Rajaz” ©1999
раджаз – древнейший вид арабской поэзии, происходит от песен погонщиков верблюдов в караванах
https://www.youtube.com/watch?v=S8n3usXreL0
.
.
Вот и солнце вновь зашло
Последний луч блеснул
В пустыне темнота.
Мы прервались на ночлег
Песни о любви,
Грусти вновь поём.
Небесны души -
Морями звёзд.
Им дано помочь в пути
Чтоб сил к утру найти
И вновь идти.
Если песнь запел поэт
Он души захватил
Гипнозом нот своих..
Время – целое оно
С солнцем заодно,
А ритм это гимн.
Небесны души -
Морями звёзд.
Им дано помочь в пути
Чтоб сил к утру найти
И вновь идти.
Утро будет здесь –
Пой ты песнь,
Пой день весь.
Вместе как одно
Мы идём
Груз несём.
Небесны души -
Морем звёзд.
Ночью каждой здесь
До краёв небес
Их блеск.
----------------------------------------
When the desert sun has passed
Horizon's final light
And darkness takes it's place...
We will pause to take our rest.
Sharing songs of love,
Tales of tragedy.
The souls of heaven
Are stars at night.
They will guide us on our way,
Until we meet again
Another day.
When a poet sings the song
And all are hypnotized,
Enchanted by the sound...
We will mark the time as one,
Tandem in the sun.
The rhythm of a hymn.
The souls of heaven
Are stars at night.
They will guide us on our way,
Until we meet again
Another day.
When the dawn has come
Sing the song,
All day long.
We will move as one,
Bear the load
On the road.
The souls of heaven
Turn to stars
Every single night
All across the sky...
They shine.
Свидетельство о публикации №118031000900
Образы, стиль - всё на высоте!
Но вот что хочу сказать -
Небесны души -
Морями звёзд -
это просто восхищение!!! И это ТВОИ слова, твоя поэтическая находка!!!
Появилось даже желание, чтоб ты продолжил эти строки дальше, уже своими словами...
Обнимаю, удачи :)
Небесно обнимаю)))
Светлана Анджапаридзе 03.04.2018 12:25 Заявить о нарушении
Так и я был знаешь в каком восторге и изумлении, когда вышел на эту вещь.. неожиданно очень.. группа-то старая знакомая любимая, а вот что у нее и в новой истории такая музыка - как откровение было..
Ну, перевод и его "находки" продиктовал оригинал, имхо.
Вот эта фраза оч.просто вышла - начало понятно, иначе и не уложить в наш язык "The souls of heaven", ну а море к звёздам приросло тоже автоматически как бы - других-то вариантов и не было.. не нашёл просто.. хотя после этого даже уже и не искал)))
Ну вот, всю кухню тебе распахнул, Свет)))
Душевно обнимаю!)))
Михаил Беликов 04.04.2018 00:33 Заявить о нарушении
Светлана Анджапаридзе 04.04.2018 11:01 Заявить о нарушении