Юлияна Донева - Мечта за пролет
От къщи на вън не излизам със дни.
И ревматизмът накрая ме стегна
и ме връхлитат злини след злини.
Ту вятър ще вее, ту дъжд ще забръска…
Не ще се оправи проклетото време.
Ей капки отново в стъклата заблъскват,
зимата май превърна се в бреме.
Отдавна аз вече за пролет мечтая.
Слънчице ярко отвън да засвети.
И птици по клоните пак да запеят,
и пак да се раждат в душата куплети.
Превод на руски : Моята приятелка - Елена Жукова Желенина
Всю зиму дули сильные ветра.
Шёл снег и вьюга скорбно завывала.
Душа грустила, плакала она.
А оттепель опять мороз сменяла.
Тоска за плечи серая брала,
Нашёптывала что-то сердцу злое.
И я весны почти и не ждала,
Не чувствуя в своей душе покоя.
Казалось, что не будет никогда
Ни тёплых дней да и стихов ни строчки!
Но вдруг, взглянув в весеннее окно,
Я увидала первые листочки...
И птицы пели вешние вовсю,
Душа ещё не верила - грустила.
Но милое чириканье в саду
Меня, как прежде, властно захватило.
И снова я откликнулась строкой,
Её мне птицы вмиг прощебетали.
Всё в мире возрождается весной!
Стихи опять мне сердце наполняли...
Свидетельство о публикации №118031005450
Здраве и късмет, драга Юлияна.
К.
Красимир Георгиев 18.11.2021 16:36 Заявить о нарушении