я знаю, любовь моя...
и та перчатка, любовь моя,
что я потеряла в бурьяне,
исчезла в сумраке ночи,
не попрощавшись с моей рукой.
там, в цветущем саду моего тела,
все еще тонкий аромат твоей кожи.
но я чувствую,
что скоро его не станет –
навеки исчезнет. и сад завянет.
я одна. пустота вокруг меня
крутит петли –
я запинаюсь и падаю наземь.
и ветви касаются лица моего,
будто длинные пальцы твои –
будто ты говоришь: «я рядом».
я знаю, что все миновало, но
взрывы любви оставили глубокие раны.
и не затянутся эти траншеи, любовь моя,
в сердце твоем и моем – не затянутся.
муравьенок, вцепившись лапками в травку,
колышется на ветру. мне так жалко его, так жалко!
еще чуть-чуть и муравьенка не станет.
уходя, он заплачет моими глазами.
и мир опустеет от этой огромной потери.
на кровати я слушала,
как шепчутся перья в подушке о том,
что соли в них столько, что хватит на новое море.
я просила у них прощение за потоп!
я не одна. пустота обнимает меня
вечерами, ночами, днями. обнимает
часами, минутами, секундными стрелками.
где твои руки, любовь моя? где они?
протяни их из темноты,
прошу: освети этот сумрак.
я не одна. мимо бегает черный кот.
он щекочет хвостом мне лодыжку.
вместо смеха – мои кристальные слезы
падают прямо коту в мордашку.
словно камнем в пропасть,
словно шепотом в ухо –
покидает навеки боль свою рану
будто в Царствие Божие.
я знаю, что ты не вернешься,
что не будет возврата.
любовь пришла и ушла восвояси.
ты подарил на прощание мне пустыни.
любовь моя,
все и так пустотою разъято.
(с) doberman.
– стихотворение является стилизацией под «Ноктюрн пустоты» Федерико Гарсиа Лорки, и специально написано для фестиваля «Порядок слов»
Свидетельство о публикации №118030806120