Линия жизни, оборванная посередине

Татьяна Кирпиченко (1990 – 2017). Перевод с коми

***

Можно, я напишу о тебе? Всего только раз!
Верь, никто не узнает, о ком я в стихах рассказала.
Ты говорил, известен заранее каждый час,
Ничего не поправить – ничего не начать сначала.

…Мир без тебя холоден… Станет ещё холодней…
Небом предрешены, говорил, все наши дни и ночи.
Брал ты мою ладонь: «Вот линия жизни твоей…
Длинная-то какая! Смотри! Жить будешь долго очень…»

Жить буду долго-долго?! У твоего я креста
Голос возвысить боюсь. Вопросов во мне слишком много.
Смерть воскресает? А долгая жизнь умрёт когда?
Робкие, как щенки, что мы ответим, представ пред Богом?

Ты по ладони знаки читал последнего дня,
Старательно разбирал рисунки причудливых линий.
Ты линию жизни своей скрыл тогда от меня.
А моя оборвалась, как ты ушёл.  Посередине.


Рецензии
Спасибо Андрей за переводы, за то, что позволяете ознакомиться с творчеством замечательной нашей поэтессы. Прекрасные стихи берущие за душу! Здоровья Вам и благополучия! С уважением, Виктор.

Вик Беляков   07.03.2018 11:15     Заявить о нарушении
Спасибо, что читаете

Андрей Попов Сыктывкар   07.03.2018 15:35   Заявить о нарушении