Готическая роза. Рильке

Die Fensterrose

    Da drin: das traege Treten ihrer Tatzen
    macht eine Stille, die dich fast verwirrt;
    und wie dann ploetzlich eine von den Katzen
    den Blick an ihr, der hin und wieder irrt,

    gewaltsam in ihr grosses Auge nimmt, -
    den Blick, der, wie von eines Wirbels Kreis
    ergriffen, eine kleine Weile schwimmt
    und dann versinkt und nichts mehr von sich weiss,
    wenn dieses Auge, welches scheinbar ruht,
    sich auftut und zusammenschlaegt mit Tosen
    und ihn hineinreisst bis ins rote Blut -:

    So griffen einstmals aus dem Dunkelsein
    der Kathedralen grosse Fensterrosen
    ein Herz und rissen es in Gott hinein.

-----------------------------------------
Окно роза

 Там лап ленивых плавное движенье
 рождает страшный тишины раскат,
но вот одна из кошек, взяв мишенью
 блуждающий по ней тревожно взгляд,

его вбирает в свой огромный глаз,—
и взгляд,  затянутый в водоворот
 зрачка, захлебываясь и кружась,
ко дну навстречу гибели идет,

когда притворно спящий глаз, на миг
 открывшись, вновь смыкается поспешно,
чтоб жертву в недрах утопить своих:

вот так соборов окна-розы встарь,
взяв сердце чье-нибудь из тьмы кромешной,
его бросали Богу на алтарь.

(Константин Петрович Богатырёв (1925-1971))
-----------------------
«Готическая роза»* Рильке

Смотри: своими лапами идёт
Здесь тишина, и скоро всё смутится;
Внезапно на неё посмотрит кот,
Который на мансардах суетится

И тишину вбирает в жёлтый глаз,
И взгляд его, как будто в хороводе,
Её хватает, плавает подчас
И тонет, словно звёзды в небосводе.

Тот глаз, блестя опаловым зрачком,
Откроется, сомкнётся с шумом грозно,
И кот порваться до крови влеком.

Вот так подчас из мрака бытия
Отроется готическая роза,
И рвётся к Богу сердцем, как и я.

 (О.Кайдалова)

*Готическая роза – круглое окно над входом в готическом соборе.


Рецензии