Поль Верлен, Искусство поэзии

В стихах лишь музыку твори,
Люби нечёткое отныне.
Как птица, в воздухе пари,
Чтоб плоти не было в помине.

Слова любые выбирай:
Не бойся совершить ошибки.
Хмельные песенки слагай,
Где точность не важней улыбки.

Так манит под вуалью взгляд,
Так южный зной парит привычно.
То меркнут звёзды, то - горят
В осеннем небе хаотичном.

Оттенки больше нас манят.
А цвет - он слишком уж реален.
Мечты и грёзы обручат
Со звуком флейты, что печален.

Острот обидных не плоди,
И глупого и злого смеха.
Очам Лазури не вреди
Чесночным запахом успеха.

Что красноречье лживо - знай.
Сверни ему, не медля, шею.
И Рифме впредь - не потакай,
А то - намучаешься с нею.

Чему Та не была виной? -
Глухой пацан, иль негр плешивый
Подарок дал нам в су ценой,
Что под напильником - фальшивый...

Ты музыку всегда верши.
И мысли - пусть несут, как крылья.
Ну, а полёт твоей души -
Любовь избавит от бессилья.

Стих - авантюрный, как Икар,
С приблудным ветром споря сдуру,
Вплети в пророческий свой дар.
Всё прочее - литература!

(Подстрочный перевод и иллюстрация взяты из Интернета, благодарю авторов сайтов)


Рецензии
Понравилось своим смыслом! Но вот в последней строфе слово литература как-то не вяжется со смыслом выше написанного...Это что неправильный перевод? До свидания, с уважением Александр

Александр Викторович Корсаков   11.03.2018 08:55     Заявить о нарушении
Александр, спасибо за прочтение. Нет, перевод правильный. Если сомневаетесь, то можете посмотреть оригинал, и другие переводы этого стихотворения, как стихотворные, так и подстрочные. Здесь слово литература имеет смысл - литературщина. Я даже для себя перевёл, как макулатура, но у Верлена этого нет, хотя по смыслу близко. Всего Вам доброго. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   11.03.2018 09:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.