Нарисуй мне ночь! Намалюй менi нiч!

www.youtube.com/watch?v=-ri2ki0uxek
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков.

  Я к Тебе вновь приду через горы и долы,    Я до тебе прийду, через гори і доли,
Только ты не расспрашивай и не волнуй,      Тільки ти не розпитуй мене, не хвилюй,
Нарисуй мне ту ночь, когда падают звёзды,  Намалюй мені ніч, коли падають зорі,
Нарисуй, прошу я, нарисуй.                Намалюй, я прошу, намалюй
Нарисуй мне ту ночь, когда падают звёзды,  Намалюй мені ніч, коли падають зорі,
Нарисуй, прошу я, нарисуй,                Намалюй, я прошу, намалюй,
Нарисуй, прошу я, нарисуй.                Намалюй, я прошу, намалюй.
  Нарисуй мне ту ночь, что зовёт и что шепчет  Намалюй мені ніч, що зове і шепоче,
Пылкие все слова, дивные все слова,                Найпалкіші слова, найдивніші слова,
В гаммы красок внеси чары тёмной той ночи,  В гами барв піднеси славу темної ночі
Что вокруг звёзды рассыпала...                Що навколо зірки розсіва...
  Ну, а сам ты какой?                Ну а сам ти який?
Вечер, день или утро?                Вечір, день а чи ранок?
  Что на сердце – луч Солнца иль ночь?           Що на серці - чи промінь, чи ніч,
Нарисуй мне ту ночь, когда звезды багряны,   Намалюй мені ніч, коли зорі багряні,
Отправляются в путь, чтоб сгореть.                Вирушають у путь, щоб згоріть.
Нарисуй мне ту ночь, когда звезды багряны,   Намалюй мені ніч, коли зорі багряні,
Отправляются в путь, чтоб гореть.                Вирушають у путь, щоб згоріть.
Отправляются в путь, чтоб гореть.                Вирушають у путь, щоб згоріть.
              (Музыкальный проигрыш)
Нарисуй мне ту ночь,  когда звёзды багряные, Намалюй мені ніч, коли зорі багряні,
Отправляются в путь,  чтоб гореть.                Вирушають у путь, щоб згоріть.
Отправляются в путь,  чтоб гореть.                Вирушають у путь, щоб згоріть.


Рецензии