Любовь, Барретт Браунинг
Любовь моя - волшебная планета.
Небесный факел и маяк земной.
И лес, и храм, да и сорняк любой
В её огне пылают чистым светом.
Любви твоей молю, но так и знай -
Я становлюсь весьма огнеопасной.
Костёр любви, возвышенный и страстный,
Воспламеняя, бьётся через край.
Мой разум, разделяя дух и плоть,
В пылу безумном мается несмело,
Нет для огня запрета, нет предела,
Великим чувством наделил Господь.
Любовь мой дар, мой благодатный дар.
Она и есть пожар, святой пожар...
(вольный перевод)
Yet, love, mere love, is beautiful indeed
And worthy of acceptation. Fire is bright,
Let temple burn, or flax; an equal light
Leaps in the flame from cedar-plank or weed:
And love is fire. And when I say at need
I love thee...mark!...I love thee--in thy sight
I stand transfigured, glorified aright,
With conscience of the new rays that proceed
Out of my face toward thine. There's nothing low
In love, when love the lowest: meanest creatures
Who love God, God accepts while loving so.
And what I feel, across the inferior features
Of what I am, doth flash itself, and show
How that great work of Love enhances Nature's.
Свидетельство о публикации №118030509902