5. The Beatles. It s All Too Much

Эквиритмический перевод песни "It's All Too Much"
группы The Beatles из альбома "Yellow Submarine" (1969)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=qErgKKcDfy8 (http://www.stihi.ru/)
https://myzcloud.me/song/62536/the-beatles-its-all-too-much
https://zvooq.online/tracks/the-beatles-it-s-all-too-much
05-The_Beatles_-_It_s_All_Too_Much.mp3



(Для ЙормЫ!)

С избытком свет…
С избытком свет…

Я смотрю в твои глаза, любовь твоя манИт…
И чем дальше я дерзал, тем больше вижу в них.

С избытком свет в меня пролит,
Любовь вокруг сияет всюду.
И везде для всех открыт,
Тобой разлит с избытком свет.

Гонит времени поток из жизни в жизнь плыть*…
Нет различья, где ты есть и где хотел бы быть.

С избытком свет в меня пролит,
Любовь растёт, сияет всюду.
Смачный торт наш мир сулит нам –
Возьми кусочек не во вред!

В серебро бы, к солнцу мне, свободным быть в пути…
Ты позволь мне быть везде и в дом пить чай прийти.

С избытком свет во мне сквозит,
Любовь растёт, сияет всюду.
Чем больше труд, тем меньше знаю*,
Но всё же сам я множу свет…

С избытком свет в меня пролит,
Любовь вокруг сияет всюду.
И везде для всех открыт,
Тобой разлит с избытком свет.

Уж слиш-ком… (а-а)
Уж слиш-ком…

Белокура в блеске синих глаз…
Белокурая в блеске синих глаз*…

Ты уж слиш-ком…
Всё у на-аас слиш-ком…

Слиш-ком, слиш-ком, слиш-ком,
Слиш-ком! слиш-ком! слиш-ком!..

…с лиш-кОм, с лиш-кОм, с лиш-кОм, с лиш-кОм, с лиш-кОм…



• Джордж Харрисон, автор этой песни верил в реинкарнацию.
• Здесь обыгрывается изречение Сократа: «Чем больше я узнаю, тем больше узнаю, как мало я знаю».
• Отсылка к песне «Sorrow» группы The Merseys. Первая жена Харрисона, Патти Бойд, с которой он жил в то время, как раз синеглазая блондинка.


*******************************************


IT'S ALL TOO MUCH
(George Harrison)


(To Jorma!)

It's all too much
It's all too much

When I look into your eyes, your love is there for me
And the more I go inside, the more there is to see

It's all too much for me to take
The love that's shining all around you
Everywhere, it's what you make
For us to take, it's all too much

Floating down the stream of time from life to life with me
Makes no difference where you are or where you'd like to be

It's all too much for me to take
The love that's shining all around here
All the world is birthday cake
So take a piece but not too much

Sail me on a silver sun, where I know that I'm free
Show me that I'm everywhere, and get me home for tea

It's all to much for me to see
The love that's shining all around here
The more I learn, the less I know
But what I do is all too much

It's all too much for me to take
The love that's shining all around you
Everywhere, it's what you make
For us to take, it's all too much

It's too much (ah)
It's too much

With your long blond hair and your eyes of blue
With your long blond hair and your eyes of blue

You're too much, ah
We all get too much

Too much, too much, too much,
Too much a, too much a, too much a...

...too much, too much, too much, too much


Рецензии
Привет, Серж! Это как раз из тех песен Джорджа, которые мне трудно переводить. Ты перевёл её как "слишком много света", но мне кажется речь идёт о любви - её слишком много. И в строчке про торт не хватает этого же: "не бери слишком большой кусок". Ну и "труд" в изречение не очень вписывается (сейчас перевёл "Inner Light" там похожая фраза).

Евген Соловьев   11.03.2018 16:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Женя. Просмотрел свой перевод - что смог, исправил. Не все удалось осуществить, что хотелось бы.

Сергей Коваль 7   05.03.2021 13:45   Заявить о нарушении