Пробудження весни С переводом на русский

Пробудження весни – це  поривання,
Шопенівського вальсу  пастораль,
То сонця світле і святе вітання,
Дзюрчання ручаїв - дзвінкий  кришталь.

Тріпоче серце – радісний метелик,
Душа коханням  рветься розцвісти,
А в неба синь  рожеві акварелі
Зоря вплітає і шумлять  вітри!

І  спів пташок веселим благовістом
Розбудить тиху, ніжну далину,
На крильцях принесуть весняну звістку
І  знову я  до ранку  не засну...


Перевод Григория Пономарчука:


Весенние приветные порывы!
Шопеновского вальса пастораль -
Природы пробудившейся мотивы,
Журчащий и искрящийся хрусталь...

Трепещет сердце бабочкой apollo*,
Душа любовью первою цветет,
На мантию небесного престола
Заря оттенки чудные кладет.

И голосов крылатых благовестье
Разбудит сладко дремлющую даль.
И мне уж не уснуть от этой вести,
Кружит она во мне - святая пастораль...


* Аполло;н(лат. Parnassius apollo) — дневная бабочка семейства Парусники (Papilionidae). Видовое название дано в честь Аполлона (греческая мифология) — сына Зевса и Лето, брата Артемиды, божества красоты и света.


Рецензии
Дождались! А теперь такое зелёное вдохновение накрывает, что и слов
иногда не найти - тех самых!
Валя, а ты нашла! Так красиво звучит твоё стихотворение, в унисон пташечкам
и дудочке Весны!

Ирина Лазаренко   20.03.2019 19:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Иринушка! Бальзам на душу - твои добрые слова!
С теплом и весенним ветерком тебя)))

Валентина Козачук   23.03.2019 17:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.