Mы красоте подвластны. John Keats
Она преображает. Вновь ясны
Становятся гармония и цвет.
В душе моей унынья больше нет.
Она приют для дум, шатёр в ночном лесу,
Я из цветов гирлянду ей несу.
С ней дышится легко и спится сладко.
За солнцем и луной я наблюдал украдкой,
Я видел совершенство. У истоков
Отбросил страх, забыл я боль, жестокость.
Путей неправых, жалких и бесплодных
Развеял пелену. Навек свободный
От темных сил, я вечный смысл постиг.
Природа так мудра, задумайся на миг:
Деревья старые, им нравится покой,
У юных-споры, шелестят листвой.
Лес овцам страждущим подарит тень,
Ручьем прольётся в жаркий душный день.
Луга полны пахучих диких роз,
Нарцисс в лощине тоненький подрос.
Как грандиозны в книгах жизнь и смерть
Судьба великих—злая круговерть
Прекрасен их трудов живой родник,
Фонтан бессмертья, я к нему приник.
......
A thing of beauty is a joy for ever:
Its lovliness increases; it will never
Pass into nothingness; but still will keep
A bower quiet for us, and a sleep
Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.
Therefore, on every morrow, are we wreathing
A flowery band to bind us to the earth,
Spite of despondence, of the inhuman dearth
Of noble natures, of the gloomy days,
Of all the unhealthy and o'er-darkn'd ways
Made for our searching: yes, in spite of all,
Some shape of beauty moves away the pall
From our dark spirits. Such the sun, the moon,
Trees old and young, sprouting a shady boon
For simple sheep; and such are daffodils
With the green world they live in; and clear rills
That for themselves a cooling covert make
'Gainst the hot season; the mid-forest brake,
Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:
And such too is the grandeur of the dooms
We have imagined for the mighty dead;
All lovely tales that we have heard or read:
An endless fountain of immortal drink,
Pouring unto us from the heaven's brink.
Свидетельство о публикации №118030401495